Transliteration of the Ukrainian alphabet in Latin

Transliteration is the process of transforming text and individual words that are written in one graphic system or writing system by means of another graphic system based on phonetic similarity. In other words, it is a transfer of one alphabetic writing system with the letters of another.

In connection with the introduction of electronic signature recognition between Ukraine and the countries of the European Union, there was a need to transliterate the Ukrainian alphabet into Latin in order to ensure the compatibility of international certificates of citizens of our country with information systems in the field of electronic trust services of the countries of the European Union. Thus, personal data contained in electronic signature certificates (in particular, in certificates issued according to the RSA and ECDSA algorithms), which are issued by qualified trust services providers in Ukraine, are inserted in Cyrillic symbols, while such symbols are absent in the languages of the countries of the European Union.

Thus, using the correspondence table below, you will be able to input correctly in Latin letters the names in the certificate fields, names, designations and other personal and related data, which are indicated in Cyrillic in the documents of citizens-signatories of our country in accordance with the requirements of the current legislation (CMU Resolution No. 55 of 01.27.2010 "On streamlining the transliteration of the Ukrainian alphabet in Latin"),
Also, for convenience, we are happy to provide an online service of an example of transliteration of Cyrillic names, geographic designations, etc. into Latin.

An example of transliteration in Latin

An example of rendering in Latin

According to letters (for example in pasport number)
According to words
Ukrainian alphabet
Latin
Lat
Position in the word
X_x
Writing examples
In ukrainian
in Latin
Lat
Аа Aa
Алушта
Андрій
Alushta
Andrii
Бб Bb
Борщагівка
Борисенко
Borshchahivka
Borysenko
Вв Vv
Вінниця
Володимир
Vinnytsia
Volodymyr
Гг Hh
Гадяч
Богдан
Згурський
Hadiach
Bohdan
Zghurskyi
Ґґ Gg
Ґалаґан
Ґорґани
Galagan
Gorgany
Дд Dd
Донецьк
Дмитро
Donetsk
Dmytro
Ее Ee
Рівне
Олег
Есмань
Rivne
Oleh
Esman
Єє Ye
at the beginning of a word
X__
Єнакієве Yenakiieve
ie
in other positions
_x_
Гаєвич
Короп'є
Haievych
Koropie
Жж Zh zh
Житомир
Жанна
Жежелів
Zhytomyr
Zhanna
Zhezheliv
Зз Zz
Закарпаття
Казимирчук
Zakarpattia
Kazymyrchuk
Ии Yy
Медвин
Михайленко
Medvyn
Mykhailenko
Іі Ii
Іванків
Іващенко
Ivankiv
Ivashchenko
Її Yi
at the beginning of a word
X__
Їжакевич Yizhakevych
i
in other positions
_x_
Кадиївка
Мар'їне
Kadyivka
Marine
Йй Y
at the beginning of a word
X__
Йосипівка Yosypivka
i
in other positions
_x_
Стрий
Олексій
Stryi
Oleksii
Кк Kk
Київ
Коваленко
Kyiv
Kovalenko
Лл Ll
Лебедин
Леонід
Lebedyn
Leonid
Мм Mm
Миколаїв
Маринич
Mykolaiv
Marynych
Нн Nn
Ніжин
Наталія
Nizhyn
Nataliia
Оо Oo
Одеса
Онищенко
Odesa
Onyshchenko
Пп Pp
Полтава
Петро
Poltava
Petro
Рр Rr
Решетилівка
Рибчинський
Reshetylivka
Rybchynskyi
Сс Ss
Суми
Соломія
Sumy
Solomiia
Тт Tt
Тернопіль
Троць
Ternopil
Trots
Уу Uu
Ужгород
Уляна
Uzhhorod
Uliana
Фф Ff
Фастів
Філіпчук
Fastiv
Filipchuk
Хх Kh kh
Харків
Христина
Kharkiv
Khrystyna
Цц Ts ts
Біла Церква
Стеценко
Bila Tserkva
Stetsenko
Чч Ch ch
Чернівці
Шевченко
Chernivtsi
Shevchenko
Шш Sh sh
Шостка
Кишеньки
Shostka
Kyshenky
Щщ Shch shch
Щербухи
Гоща
Гаращенко
Shcherbukhy
Hoshcha
Harashchenko
Юю Yu
at the beginning of a word
X__
Юрій Yurii
iu
in other positions
_x_
Корюківка Koriukivka
Яя Ya
at the beginning of a word
X__
Яготин
Ярошенко
Yahotyn
Yaroshenko
ia
in other positions
_x_
Костянтин
Знам'янка
Феодосія
Kostiantyn
Znamianka
Feodosiia

Note:

  1. The letter combination "зг" is reproduced in Latin as "zgh" (for example, Згорани–Zghorany, Розгон–Rozghon) in contrast to "zh"–the counterpart of the Ukrainian letter "ж".
  2. Soft sign and apostrophe are not reproduced in Latin.
  3. Transliteration of surnames and names of persons and geographical names is carried out by reproducing each letter in Latin.

Source: Resolution of the CMU on streamlining the transliteration of the Ukrainian alphabet in Latin