Транслітерація українського алфавіту латиницею
Транслітерáція — це процес перетворення тексту й окремих слів, які записані однією графічною системою чи системою писемності, засобами іншої графічної системи на основі фонетичної подібності. Інакше кажучи, передача однієї алфавітної системи писемності літерами іншої.
У зв’язку із запровадженням визнання електронного підпису між Україною та країнами Європейського союзу виникла необхідність у транслітерації українського алфавіту латиницею з метою забезпечення сумісності міжнародних сертифікатів громадян нашої країни із інформаційними системами сфери електронних довірчих послуг країн Європейського союзу. Так, персональні дані, що містяться в сертифікатах електронного підпису (зокрема в сертифікатах, випущених за алгоритмами rsa і ecdsa), які випускаються кваліфікованими надавачами електронних довірчих послуг в Україні, вносяться символами кириличної системи, а в мовах країн Європейського союзу такі символи відсутні.
Таким чином, скориставшись таблицею відповідності, що наведена нижче, ви зможете коректно, згідно із вимогами діючого законодавства (постанова КМУ від 27.01.2010 № 55 «Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею»), привести у відповідність до латиниці та внести до полів сертифікатів назви, імена, найменування та інші персональні та суміжні дані, які зазначені кирилицею в документах громадян-підписувачів нашої країни.
Також для зручності раді надати онлайн сервіс прикладу транслітерації кириличних назв, імен, найменувань тощо латиницею.
Приклад відтворення латиницею
За літерами (наприклад, у номері паспорта)
За словами
Український алфавіт
|
Латиниця
Lat
|
Позиція у слові
X_x
|
Приклади написання | |
---|---|---|---|---|
українською мовою
|
латиницею
Lat
|
|||
Аа | Aa |
|
Алушта Андрій |
Alushta Andrii |
Бб | Bb |
|
Борщагівка Борисенко |
Borshchahivka Borysenko |
Вв | Vv |
|
Вінниця Володимир |
Vinnytsia Volodymyr |
Гг | Hh |
|
Гадяч Богдан Згурський |
Hadiach Bohdan Zghurskyi |
Ґґ | Gg |
|
Ґалаґан Ґорґани |
Galagan Gorgany |
Дд | Dd |
|
Донецьк Дмитро |
Donetsk Dmytro |
Ее | Ee |
|
Рівне Олег Есмань |
Rivne Oleh Esman |
Єє | Ye |
на початку слова
X__
|
Єнакієве | Yenakiieve |
ie |
в інших позиціях
_x_
|
Гаєвич Короп'є |
Haievych Koropie |
|
Жж | Zh zh |
|
Житомир Жанна Жежелів |
Zhytomyr Zhanna Zhezheliv |
Зз | Zz |
|
Закарпаття Казимирчук |
Zakarpattia Kazymyrchuk |
Ии | Yy |
|
Медвин Михайленко |
Medvyn Mykhailenko |
Іі | Ii |
|
Іванків Іващенко |
Ivankiv Ivashchenko |
Її | Yi |
на початку слова
X__
|
Їжакевич | Yizhakevych |
i |
в інших позиціях
_x_
|
Кадиївка Мар'їне |
Kadyivka Marine |
|
Йй | Y |
на початку слова
X__
|
Йосипівка | Yosypivka |
i |
в інших позиціях
_x_
|
Стрий Олексій |
Stryi Oleksii |
|
Кк | Kk |
|
Київ Коваленко |
Kyiv Kovalenko |
Лл | Ll |
|
Лебедин Леонід |
Lebedyn Leonid |
Мм | Mm |
|
Миколаїв Маринич |
Mykolaiv Marynych |
Нн | Nn |
|
Ніжин Наталія |
Nizhyn Nataliia |
Оо | Oo |
|
Одеса Онищенко |
Odesa Onyshchenko |
Пп | Pp |
|
Полтава Петро |
Poltava Petro |
Рр | Rr |
|
Решетилівка Рибчинський |
Reshetylivka Rybchynskyi |
Сс | Ss |
|
Суми Соломія |
Sumy Solomiia |
Тт | Tt |
|
Тернопіль Троць |
Ternopil Trots |
Уу | Uu |
|
Ужгород Уляна |
Uzhhorod Uliana |
Фф | Ff |
|
Фастів Філіпчук |
Fastiv Filipchuk |
Хх | Kh kh |
|
Харків Христина |
Kharkiv Khrystyna |
Цц | Ts ts |
|
Біла Церква Стеценко |
Bila Tserkva Stetsenko |
Чч | Ch ch |
|
Чернівці Шевченко |
Chernivtsi Shevchenko |
Шш | Sh sh |
|
Шостка Кишеньки |
Shostka Kyshenky |
Щщ | Shch shch |
|
Щербухи Гоща Гаращенко |
Shcherbukhy Hoshcha Harashchenko |
Юю | Yu |
на початку слова
X__
|
Юрій | Yurii |
iu |
в інших позиціях
_x_
|
Корюківка | Koriukivka | |
Яя | Ya |
на початку слова
X__
|
Яготин Ярошенко |
Yahotyn Yaroshenko |
ia |
в інших позиціях
_x_
|
Костянтин Знам'янка Феодосія |
Kostiantyn Znamianka Feodosiia |
Примітка:
- Буквосполучення "зг" відтворюється латиницею як "zgh" (наприклад, Згорани — Zghorany, Розгон — Rozghon) на відміну від "zh" — відповідника української літери "ж".
- М’який знак і апостроф латиницею не відтворюються.
- Транслітерація прізвищ та імен осіб і географічних назв здійснюється шляхом відтворення кожної літери латиницею.
Джерело: Постанова КМУ про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею